А меня сегодня с чего-то вдруг приперло посмотреть М1! Ну не было под рукой нормальной версии. Посмотрел в преголимом переводе. И выяснил ряд интересных моментов.
Хоть перевод одним гнусавым голосом на всех - зато почти дословно. Даже Свич выключателем обозвали, а Мауса - Мышенком. (Сайфера - Шифровальщиком) И многое в фильме стало по другому звучать. Весьма забавно!
А еще когда поймал одно положение движка vol. стал почти не слышно перевода, зато четко слышно голоса оригинала. Блин! Это же совсем другая эмоциональная атмосфера картины, чем та к которой я привык в нашем славном дубляже. Не могу сказать, что она мне больше понравилась, но зато она ведь сама настоящая! Прикольно...
__________________
"Пожалуйста, не сгорай - ведь кто-то же должен гореть! За углом начинается Рай, нужно только чуть-чуть потерпеть.
Шагни обратно за край - тебе рано еще сгорать, за углом начинается Рай - нужужно только чуть-чуть подождать.
Пожалуйста не сгорай- спаси все, что можно спасти, прости все, что можно простить, иди пока можешь идти!
Шагни обратно за край - за углом начинается Рай...
Оля и Монстр. "Голос"
Адрес поста | Один пост | Сообщить модератору | IP: Logged