Цитата:
Чужестранец:
Но, простите, если говорить о цитате из Библии и о тонкости ее перевода (сон в смысле видения или физического состояния) опираясь на английский язык - это очень некорректно.
Великодушно прощаю
Я немного знаю иврит - язык оригинала. Но не на столько, что-бы ну прям все перевести, и поэтому консультируюсь со знающими людьми, у которых есть эти тексты в оригинале - на иврите.. Я привела английскую цитату ибо:
1. она иллюстрирует проблему перевода
2. мне кажется, что бoльшая часть форума не знает иврит, а английская цитата не искажает смысл оригинала.
3. скорее всего, Вачовские не возились с оригиналом, а взяли цитату из Библии Короля Джеймса.
Но, для тех кто хочет, вот оригинал:
Цитата:
мне самому очень понравилось это Ваше сравнение Морфеуса и М.Л. Кинга в Вашем первом посте! Действительно - они очень похожи!
Спасибо
__________________
Рожденный ползать везде пролезет....
http://www.pbi.ru/interes/nastroenie/nastr.htm
I plan to live forever. So far - so good!
Адрес поста | Один пост | Сообщить модератору | IP: Logged