Цитата:
Судя по всему мне придётся ещё раз повторить, что переводить с фрагмента где "услужливо" и в "правильных местах" расставлены пробелы и знаки припинания в свитках Торы традиционно отсутсвующие (и по сему никакой контекст не спасает от возможной разности толкований слово- и букво- сочетаний) - есть дурной тон.
Я умею читать и видела ваше заявление о знаках препинания. Могу заверить, что просила человека перевести ради собственного интереса. Другого фрагмента у меня на руках не было. Итак, мне нужен был перевод именно слов, а не смысловой конструкции. Разве я что-нибудь трактовала? Где я сказала, что мне нужен точный перевод? И заявлять мне, что это есть дурной тон - бестактно с вашей стороны, тем более, что вы не являетесь ни иудеем, ни раввином.
__________________
And it finally came time to do it or let it die. © LP
Адрес поста | Один пост | Сообщить модератору | IP: Logged