figurehead
Засмиченный
На форумах с апреля 2007
Местонахождение:
Сообщений: 155
|
Цитата: Wife of assassin:
На мой взгляд это один из немногих примеров когда перевод сделан именно грамотно,
По Вашему
Persephone: She wasn't kissing your face, my love.
Хоть каким-то приближённым образом соответсвует:
Персефона: Разве она не целовала тебя в губы?
Мы исключительно о "Мосфильмовском" дубляже , разумеется, и о высоком "профессионализме" его переводчика , неспособного отличить
1) констотацию She wasn't... (как было сказано)
от
2) вопроса Wasn't she...? (как было бы сказано, если бы перевод соответствовал оргиналу и содержал вопрос)
Цитата: Neo:
А как было в украинском переводе?
<Персефона (ухмыляясь в то время как Мерв обтирает губы)> : Она не в лицо тебя целовала, любимый
Ну, я так понимаю, она просто видит в коде куда именно девушка с десертом его целовала и где именно у него остался след её помады. И это далеко не лицо.
Последний раз сообщение редактировалось пользователем figurehead 20.03.2008 в 21:05
Адрес поста | Один пост | Сообщить модератору | IP: Logged
|