В одном из экранных переводов ВК-3 Minas Tirith оказался переведен, как "министерство".
На основе этого возникли переводы:
Theoden - Богоберлога (или Богологов).
Merry Brandybuck - Веселый пьяный козел
Peregrin Took - Взятая Сверхулыбка
Boromir - Борец за мир (старинное русское имя)
Isengard - Сталинград (т.к. по словам самого Толкиена, Isen на староанглийском означает железо)
__________________
Я не Сократ, но кое-чего и я не знаю.
Светлой памяти Учителя
http://board.stormwave.ru/showthrea...8184#post138184
Jemeseeis ina'ura ina'aia.
Rex. Ene'o fif'd, ene'ai fif keifa'd
©Timur'ke'Shaov, «Ena~da'me ixil'd» si sendji'd
Адрес поста | Один пост | Сообщить модератору | IP: Logged