Так... по части Аски - было использовано фонетическое - а не транслитерационное - заимствование из оригинала. Вся беда в том, что при транслитерационном переходе слова из японского в английский, Аска действительно превращается в Асуку, однако оригинальное произношение - именно Аска (если что - придёт Сераф, он меня поправит)
__________________

Кошак, борец за официальный запрет всех официальных запретов.
Ах, лето красное, убил бы я тебя, когда б не связь времён да Уголовный Кодекс. (с)О. Ладыженский
Последний раз сообщение редактировалось пользователем Кошак 16.04.2004 в 08:13
Адрес поста | Один пост | Сообщить модератору | IP: Logged