Меня не очень порадовало чрезмерное употребления слова "милый". Ну, когда Ниобе так обращалась к кораблю - ещё ладно, но когда Тринити к Нео - меня просто передёргивало. "Как ты, милый?" или "О, милый, что с твоими глазками?" Уж тогда бы "милок" говорила, чего уж... Ну не могла она употреблять такие плоские, такие слащавые словечки, особенно применительно к Нео... Почитав английский сценарий, я в этом убедилась. Там и близко такого не было! Однозначно, новый переводчик, и придурок порядочный. И чего он этим добивался? Фантазия, что ли, разыгралась? Или до этого мексиканские сериалы переводил? Но кое что понравилось. Например, Ниобе: "Какой же он у вас толстозадый!" Но всё серьёзное испоганили. Ну, почти всё.
__________________
LOST CARRIER SIGNAL
Адрес поста | Один пост | Сообщить модератору | IP: Logged