Вот уж... добрался до перевода своего игрового имени. Интересно получается:
loo
(эвф. II [ ] ; lavatory)
1) ......
2) прачечная
3) сосуд для омовений
4) ритуальное омовение рук священника
Лу работал на седого старца. Смыл с него тоску одиночества. Опять же, по призванию сам - священник...
Прачечная для заблудших душ.
Первое значение - уборная - так ведь для Агентов и Меровинга его церковь и есть туалетом, куда инакомыслящие сходятся...
Cane
[kein]
1. 1) тростник ( как совокупность )
bamboo cane — бамбук
rattan cane — ротанговая
...........
...............
Выжил и окреп в неблагоприятных условиях как тростник...
2. 1) бить палкой 2) вбивать знания, вдалбливать урок
Занятия единоборствами (тренировки) редко обходятся без рукоприкладства... Ну и по легенде - Кейн - наставник.
3) оплетать что-л. тростниковыми стеблями
Тоже очень сходится с легендой.
lucarne
слуховое окно
Можно прочесть как люкей:н. Слуховое окно - лазейка для повстанцев к умам паствы Кейна...
Во заморочился...
__________________
Choosen One
Адрес поста | Один пост | Сообщить модератору | IP: Logged