...пока мистер Уивинг всё ещё отсутствует самостоятельно порассуждаем на темы зоологии.
Я всегда думал, что в русском языке существует путаница между ворОны и вОроны.
Обе вышеописанные птицы, как мне казалось, бывают как "мальчиками" так и "девочками".
Однако ворОны (по-английски "crows"- Вам это ничего не напоминает? ) , "мальчики" которых по-русски называются "вОроны", а "девочки"- "ворОны"), имеют оперение чёрное с серым и несколько меньше по размеру.
Вторые же, вОроны (по-английски "ravens"), "девочек", на мой взгляд, во избежание путаницы следует именовать "воронИхи" - более крупные птицы с исключительно чёрным оперением и "бородкой" под чёрным клювом.
На мой взгляд в вышеописанной сцене принимают участие именно дрессированные молодые вОроны (ravens) , которые по "умственному развитию" сравними с попугаями и даже в состоянии выучить несколько слов. Слева мы видим их хозяев, которым птицы внимают "стоя спокойно" (первый кадр) и взлетая (второй кадр).
Однако, все вышеописанные заключения опровергаются подписью под фотографией, где указаны именно "crows"
Оракул тоже не вносит ясности попросту произнося "birds"- "птицы"
Я ошибся в чём-то? Или в английском языке тоже путаница в наименовании этих двух разных птиц?...
__________________
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis!
Адрес поста | Один пост | Сообщить модератору | IP: Logged