Re: Перевод Гоблина
Цитата:
Originally posted by Дмитрий Котеров
А то он «source» хочет переводить как «исходник» (да и еще много чего хочет, чувствуется).
А штука в том, что Гоблин совершенно прав.
Это наши переводчики, от компьютеров по роду деятельности далекие, допустили ошибку при переводе "МП", и никто их не поправил. При этом был утерян смысл, что стало причиной многих метафизических домыслов, в то время, как ларчик очень просто открывается.
The Source в компьютерном плане переводится именно как "исходник", или даже как "исходники". Означает неоткомпилированный исходный код программного комплекса или системы, в данном случае - исходный код Матрицы.
__________________
Я не Сократ, но кое-чего и я не знаю.
Светлой памяти Учителя
http://board.stormwave.ru/showthrea...8184#post138184
Jemeseeis ina'ura ina'aia.
Rex. Ene'o fif'd, ene'ai fif keifa'd
©Timur'ke'Shaov, «Ena~da'me ixil'd» si sendji'd
Адрес поста | Один пост | Сообщить модератору | IP: Logged