Дмитрий Котеров
Подключенный к Матрице
На форумах с ноября 2003
Местонахождение:
Сообщений: 50
|
Да, скорее всего, Вачовские использовали игру слов. Ибо прислушавшись к тому, что говорит Архитектор, переводить "source" как "исходник" совершенно не хочется. Во-первых, как можно в него «попасть» (тем более, через дверь)? Тут возможен только один вариант: код Нео каким-то образом дизассемблируется, причесывается и встраивается в исходник Матрицы (бред? бред! но такое все равно может быть, кто знает, какие у них там компиляторы). Во-вторых, такое объяснение не подходит, потому что по контексту "source" — это именно «какое-то место». Тут вроде народ должен рубить во всем этом, разве нет?..
По контексту source — это что-то, что лежит в основе всей Матрицы. Например, «загрузочный код» или «загрузочный модуль». Кстати, return to source по словарю можно еще перевести как «вернуться к праотцам».
Но топик-то не об этом. Я хотел узнать, что люди думают о гоблиновских переводах, и достойны ли эти переводы Матрицы.
Адрес поста | Один пост | Сообщить модератору | IP: Logged
|