Переводы - вопрос очень спорный, для каждого неоднозначный. Хороший дубляж с "попаданеим в артикуляцию" заметно улучшает впечатление от просмотра фильма (помните пиратские переводы с таким противным голосом, все время пародируемым, брр). Но в случае с Матрицей мы видим, как некоторые фразы заменены не совсем подходящими эквивалентами, сюжет они прада не искажают. По сути же вы правы. В плане дубляжа переводы Мосфильма с пиратскими, где местами английская речь все перекрывает, рядом не стоят. Вопрос темы просто не имеет под собой базы, на которой можно строить теории.
__________________
Everything happens for a reason.
There is no coincidence - only illusion of coincidence.
Мы получаем не то, чего хотим, а то, о чем просим.
Адрес поста | Один пост | Сообщить модератору | IP: Logged