...и ещё кое-что
Кто нибудь из коллег силён в идиоматических выражениях английского?
Возможно, я снова "передёргиваю" и всё нижеследующее надуманно...
Речь вот о чём:
В конце восьмидесятых-начале девяностых в мире (об эkc-СССР вообще сложно говорить , это было просто фантастично/фанатично - видимо "заделись" некие "тайные струны") была очень популярна британская группа Depeche Mode - лично я, будучи подростком в годы пика, люблю её до сих пор, так вот в связи с этим, меня всегда беспокоила фраза в начале М1:
CHOI [обращаясь к Нео]: <...> My own personal Jesus <...>
(" мой личный персональный Иисус..")
Дело в том, что одним из главных хитов упомянутой группы (1990 год, альбом "Violator") являлась песня "Personal Jesus"
Особо, на мой взгляд, в тексте примечательны строки :
- "Lift up the receiver I'll make you a believer" ( "подними трубку телефона и я заставлю тебя поверить")
- "Flesh and bone by the telephone" ("плоть и кровь- по телефону" Рассмотрю шире Здесь на мой взгляд:
а) кроме ассоциаций с "уходом" Повстанцев
б) присутствует намёк на дзэнское выражение "плоть и кровь", означающее, чтобы не вдаваться во флейм, скажем так "передачу учения в словах"
- "Reach out and touch faith" ( "дотянись [до телефонной трубки] и поверь [букв. "коснись веры" (шутки на тему женского имени- не в тему) ]
Полный текст песни, если кому-то интересно есть например здесь
Я далёк от мысли, что здесь и в топике про "Дюну" совершил какие-то "открытия"..Просто интересно, на мой скромный взгляд..
__________________
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis!
Последний раз сообщение редактировалось пользователем Crow 17.06.2004 в 06:35
Адрес поста | Один пост | Сообщить модератору | IP: Logged