2 cul8er
Цитата:
Чего такого, по-вашему, я не вижу? Выражайтесь яснее!
А так не понятно? :-/
Возможности иного взгляда на приводимые Вами "доказательства". Похоже , как результат, простите, излишней самоуверенности по типу "два мнения: сформировавшееся у меня и недостаточно "обоснованное", т.е. неверное". Вследствие этого, у Вас всегда найдётся "контраргумент", который, в свою очередь по моему мнению может быть оценен неоднозначно- и так до бесконечности. Видя эту возможность, признавая и уважая Ваше право на собственное мнение- я просто отказываюсь от процесса "ловли" Вас на неоднозначности доказательств и при этом расчитываю на ответное уважение точки зрения.
В пользу обратного, к сожалению, говорит:
Цитата:
Цитата:
That's all!!!! Зачем притягивать за уши то, чего там нет?
По видимому большое количество восклицательных знаков призвано помочь Вам позабыть применить собственное пожелание и к себе.
Например здесь:
Цитата:
Совершенно очевидно, что речь идёт о ком-то из предшественников Нео. И погибли они лишь потому, что Тринити их не полюбила...
или здесь
Цитата:
И присматривается. Если Нео думает тем же, чем все люди, то речь вряд ли может идти о мыслях.
Вам нужны примеры неоднозначности Ваших "доказательств"?
В свете вышеизложенного, ограничусь только одним,тем под которым Вы привели цитату с восклицательными знаками:
Цитата:
Персефона сказала лишь то, что она сказала. Не больше, не меньше.А именно: у неё была любовь, а теперь её нет. ВСЁ!
Это Вам так всего лишь ЗАХОТЕЛОСЬ и Вы настойчиво хотите выдать это за факт. К счастью, не один Вы способны оперировать английским текстом и остальные способные при желании могут увидеть , что здесь
Цитата:
Persephone: A long time ago, I knew what that felt like. I want to remember it. I want to sample it. That's all, just a sample.
Она сказала НИ БОЛЬШЕ и НЕ МЕНЬШЕ () чем БУКВАЛЬНО
следующее:
"Когда-то давно, я знала (прим. Crow:именно "знала", а не "ощущала " или "была влюблена")как выглядит это чуство.
Я хочу вспомнить об этом.Я хочу попробовать это. Вот и всё, просто проба".
Я сознательно первёл буквально, поэтому получилось "коряво" и "не по-русски".
Разумеется, возможны варианты перевода. Но это ничего не меняет, а только говорит в пользу НЕОДНОЗНАЧНОСТИ. Это, надеюсь,заметно или Вы снова потребуете пояснений?
И вот так или почти так у Вас почти везде. "Прихрамывают" обоснования, которые Вы так страстно пытаетесь навызать в качестве однозначных доказательств.
Ещё раз повторюсь, что уважаю Вашу точку зрения, но от дальнейшей дискуссии в свете вышеизложенного
постараюсь воздержаться, просто чтобы не создавать излишне нервную обстановку.
__________________
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis!
Адрес поста | Один пост | Сообщить модератору | IP: Logged